Продолжение веселья с переводами, часть вторая.
ИваОй, их детство, 10 страниц от Вирии. Исходник - viria.tumblr.com/post/132611918368/i-had-this-i...
Большой размер - Яндекс.Диск (>10 МБ).
Послесловие от Вирии:
"Эта идея была со мной с конца августа [прим.: августа прошлого года] или около того, и понадобилось много времени чтобы наконец нарисовать всё, но теперь наконец-то готово! Я надеюсь, вам понравится, жаль, что работа занимает так чертовски много времени.
Мои мысли крутились вокруг того, что в основном мы видим, как Ивайзуми делает что-либо ради Ойкавы, так что мне хотелось показать, как Ойкава делает что-то похожее ради Ивайзуми. И зная о любви маленького Ивы к жучкам, я хотела развить эту идею и рисунке и вот... немного увлеклась. Клянусь, изначально планировалось чтобы Ойкава дал Иве плюшевого жука или что-то такое...
Чуть-чуть подробностей чтобы оправдать ложь Ойкавы. В моей голове они только в начале пути своих взаимоотношений. Они пока друзья совсем недолго, и маленький Ойкава не уверен, что Ивайзуми считает его лучшим другом.
Ещё одна деталь, чтобы сделать эту историю лучше - я читала, что жёлтые хризантемы символизируют в Японии дружбу и доверие, а ещё выращивание этого цветка может означать углубление связи, укрепление уз, так что я собиралась вложить именно этот смысл. (И я надеюсь, что не испортила его, так как полагалась на интернет и некоторые прочтенные вещи были крайне противоречивыми. Но я всё же включила эту деталь.)"
И послесловие от меня.И послесловие от меня. Всё курсивное выше - практически вольный пересказ того, что написано Вирией в одном посте со стрипом. С точным переводом я пока не справился и не уверен там во многом. Последнее предложение третьего абзаца и вовсе ушло в закат, к сожалению, его я даже приблизительно не смог перевести - "He didn’t want to get too overbearing or to look like he tried too hard (good job on THAT), like it was “no big of a deal”." Судя по всему, Ойкава не хотел выглядеть навязчивым, но большего смысла я извлечь не могу. Касаемо “no big of a deal”, в английском варианте последняя фраза Ойкавы - "No big deal, Iwa-chan!". Если кто-то просветит меня, как дословно понимать предложение - я буду очень рад.
Очень удивился, когда узнал сегодня, что Вирия - русскоязычный автор. Ну, по крайней мере из Одессы. Так что где-то вполне может быть даже авторский русский вариант, просто я не нашёл хд Мне стыдно брать без разрешения, простите, если что.
Ива-чан всю дорогу по рисовке напоминал Амала из Не особо эпичных приключений ТиДжея и Амала. х) Кто не видел - тык на посмотреть. Он даже рожи корчит похожие, по-моему.
И ещё у Ива-чана умильное "RAWR!" на толстовке. Просто бесконечно умильное х)
Бонусом спасибо Эрскину.)
Продолжение веселья с переводами, часть вторая.
ИваОй, их детство, 10 страниц от Вирии. Исходник - viria.tumblr.com/post/132611918368/i-had-this-i...
Большой размер - Яндекс.Диск (>10 МБ).
ИваОй, их детство, 10 страниц от Вирии. Исходник - viria.tumblr.com/post/132611918368/i-had-this-i...
Большой размер - Яндекс.Диск (>10 МБ).